Автор: terentief

В начале 90-ых годов прошлого века нашу страну наводнили китайские товары. Их было много, они были разнообразны: от курток на пуху до бытовой электроники. Однако несмотря на все разнообразие, все эти товары объединяли два имманентных признака: а) они были невысокого качества б) на их ярлыках и в их инструкциях были замечательные фразы на “китайском русском”. Примеров множество, но самый замечательный показал мне приятель, торгующий чулочно-носочными изделиями. На упаковке женских колготок было написано: “Носки с трусами”.

А недавно мне в руки попало руководство к одному современному легковому автомобилю. Какому? А вот почитайте дальше.

Это руководство к автомобилю KIA Rio 2009 г.в., корейскому, совсем не китайскому. Я думаю, иллюстрация говорит сама за себя. Я, конечно, выбрал самый одиозный фрагмент, но, поверьте, таких иллюстраций можно было бы подобрать в объемистой книжке множество.

Должен сказать, что я — большой любитель чтения автомобильной документации. Я читаю все: от руководств пользователя до он-лайновых систем технической документации. Совершенно убежден, что качество разработки, оформления и подачи технической информации является ключевым показателем, позволяющим судить о серьезности подходов производителя к разработке автомобиля на всех этапах этого процесса. Мы как-нибудь обязательно поговорим об этом подробнее.

Пока же просто хочется заметить, что обнаруживать такие ляпы у производителя, претендующего на место японцев в автомобильном мире, по меньшей мере странно.

Интересно, каково же качество локализации той документации, которой пользуются сервисмены марки. Или она вообще не локализована? Из таких мелочей и складывается автомобильная культура. Это один из примеров того, почему мне кажется удивительным русское и особенно ярославское увлечение корейскими автомобилями в пику старым европейским маркам того же ценового сегмента. Если у рабочих и инженеров на корейских заводах узкие глаза, это пока отнюдь не значит, что они – японцы. Может быть, все объясняется тем, что корейцы говорят со своими покупателями на одном языке, ведь “ложить” так привычно уху представителей некоторых социальных групп? :)

Share |
Автор: terentief